
大寶伏藏TD448ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རིམ་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་འཇུག་པ་བཞུགས་སོ༔ ། ཀློང་གསལ་ཡེ་འབར། སྔོན་འགྲོ།
13-24-1a
༄༅། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རིམ་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་འཇུག་པ་བཞུགས་སོ༔ ། ཀློང་གསལ་ཡེ་འབར། སྔོན་འགྲོ།
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རིམ་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་འཇུག་པ་བཞུགས་སོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྐྱེད་རིམ་ཐུན་མོང་ཡོངས་ལ་ཉེར་མཁོ་བའི༔ འཇུག་པ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བླང་བའི་ཐབས༔ བློ་གྲོས་ཡངས་པར་མཁོ་བའི་ཟུར་བཀོད་འདི༔ ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་ཟབ་མོའི་ཁ་སྐོང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་མི་རྟག་འཆི་དྲན་རྗེས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མཚན་ལྡན་བླ་མ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་ལ༔ སྙིང་ནས་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོའི་རྣམ་རོལ་པའི༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པའི༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ དབང་དྲག་པདྨར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་དུ་གསོལ༔ འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སྐྱབས་ཡུལ་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་མདངས་ཆེར་རྒྱས་
13-24-1b
ནས༔ མཁྱེན་བརྩེས་གཟིགས་པ་སེམས་བསྐྱེད་ཡུལ་བྱའོ༔ མ་གྱུར་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ཀུན༔ དྲག་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ དེ་ལྟར་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ལ༔ འཇུག་པ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བླང་བ་ནི༔ ཤེས་རབ་དགྱེས་པར་རོལ་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་ཡང་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་གསུམ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བྱ༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བྱས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་༔ མ་བསྒྲལ་བ་
13-24-2a
རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD448《智慧燃灯》中，生起次第前行共同入门。
《朗然慧焰》。前行。
《智慧燃灯》中，生起次第前行共同入门。顶礼黑汝嘎！
此为生起次第一切所需之入门，接受密咒律仪之方便，以及为增长广大智慧所需之补充，是事业自宗深奥之补充。萨玛雅！印印印！
闲暇圆满难得，忆念无常死亡之后，于前方虚空中，观想具相上师与智慧燃灯坛城无二无别，从内心深处以虔诚之心皈依。
吽 舍！您是智慧顶峰之化现，上师请垂念！您是示现大菩提之怙主，我向您祈求！
祈请您赐予我彼之誓言次第，以及菩提心！祈请您赐予我佛法僧三宝！祈请怙主引领我进入大解脱之胜城！
那摩！我与无边众生，于猛厉莲花中皈依！祈请摧毁恶趣痛苦！祈请遣除轮回之迷乱！
皈依境慈悲光芒大放，以慈悲注视，生起菩提心。
为了使所有未曾为母的众生，获得猛厉之果位，我自身化现为猛厉之身，精勤利益众生。
如是于上师本尊无二别处，接受密咒律仪：
智慧喜乐之嬉戏，金刚阿阇黎请垂念！从今时起直至菩提，不舍弃三宝！
于金刚部之誓言中，金刚铃之手印，以及菩提心皆不应舍弃！
于珍宝部之殊胜誓言中，每日六时，恒常布施四种布施！
于莲花部之清净誓言中，宣说外内密三种律仪，三乘以及诸法！
于事业部之誓言中，为了具足一切律仪，应如实受持，尽力行持供养之事！
生起无上菩提心之后，为了利益一切众生，我受持一切律仪！
度脱未度脱者，以及解脱未解脱者。

【English Translation】
From the Wisdom Flame of the Great Treasure Trove TD448: The Common Preliminary Practice for the Generation Stage.
The Clear Wisdom Flame. Preliminary Practice.
From the Wisdom Flame: The Common Preliminary Practice for the Generation Stage. Homage to Heruka!
This is an introduction that is useful for all common generation stages, a method for taking the vows of mantra, and a supplementary note for those who need to broaden their intelligence. It is a supplement to the profound activities of one's own tradition. Samaya! Seal! Seal! Seal!
After remembering the difficulty of finding leisure and endowment, impermanence, and death, visualize in the sky in front of you the qualified lama inseparable from the mandala of Yeshe Rabbar (Wisdom Flame), and take refuge with sincere devotion from the depths of your heart.
Hum Hrih! Teacher, you are the manifestation of the pinnacle of wisdom, please consider me! Protector, you show the way to great enlightenment, I beseech you!
Grant me the sequence of vows and the mind of enlightenment! Grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha! Please lead me, Protector, into the supreme city of great liberation!
Namo! I and limitless sentient beings take refuge in the powerful lotus! Please destroy the suffering of the lower realms! Please reverse the wheel of samsara!
The field of refuge radiates greatly with the splendor of compassion, and with knowledge and love, look upon the object of generating the mind of enlightenment.
In order to attain the state of wrathful power for all beings who have not been our mothers, I arise as the wrathful form myself and strive for the benefit of beings.
Thus, from the lama and yidam who are inseparable, taking the vows of mantra:
Vajra Master, who delights in the play of wisdom, please consider me! From this time until enlightenment, I will not abandon the Three Jewels!
In the vows of the Vajra family, the mudra of the vajra bell and the mind of enlightenment should not be abandoned!
In the supreme vows of the precious Ratna family, give the four kinds of generosity constantly, six times each day!
In the pure vows of the Padma family, explain the three vows of outer, inner, and secret, the three vehicles, and the dharmas!
In the vows of the Karma family, to be endowed with all vows, hold them perfectly and do as much worship as possible!
Having generated the supreme mind of enlightenment, for the sake of all sentient beings, I hold all the vows!
Liberating those who have not been liberated, and freeing those who have not been freed.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དགྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་ཕྱུང་ཞིང་༔ སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ས་མ་ཡ༔ ལམ་དབང་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བླང་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྐྱབས་ཡུལ་ལྷ་ཚོགས་བླ་མའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་སྡེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མདོ་རྒྱུད་གསུང་རབ་ཀུན་གྱི་བཅུད་འཛིན་པའི༔ རིགས་འདུས་མཚན་ལྡན་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྨིན་གྲོལ་མངོན་རྫོགས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིགས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་ཐིམ༔ བུམ་དབང་གསང་དབང་ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་སྟེ་ཚིག་དབང་ཐོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (སྨིན་)ལམ་འདི་ཉིད་གྲོལ་བའི་སྡོམ་བཟུང་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ རྟོག་པའི་མཚན་མས་བར་མ་ཆོད་བྱ་ཞིང་༔ ངག་གི་འཕྲོ་འདུའི་གསང་སྔགས་ནུས་པ་བསྐུལ༔ ཡིད་དབང་གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཡེངས་མེད་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རྫོགས་དབྱེར་མེད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བར་བྱ༔ དེ་ལྟར་སྔགས་སྡོམ་སྨིན་གྲོལ་རིམ་གཉིས་ཀྱིས༔ འདུན་པ་ཟབ་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་མཐུས༔ མཐོང་
13-24-2b
ཐོས་དྲན་རེག་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་ཞི་ནས༔ ཀུན་ཀྱང་བདེ་ཆེན་དག་པའི་སར་དྲང་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་རྩེར་བཤུས་ཏེ། ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
镇伏大地，将未断气者扶起，引领众生趋向寂灭。萨玛雅（Samaya，誓言）。从道灌顶上师坛城中接受：舍（Hrīḥ，种子字）。
皈依境诸佛化为上师身，十方诸佛续部坛城尊。
总持经续一切语要义，祈请具德摄集种姓之上师。
祈赐成熟解脱究竟之成就，种姓摄集坛城三字光芒。
以威力加持融入我之三门，获得宝瓶灌顶秘密灌顶智慧灌顶后，完全融入于我，获得语灌顶。嗡啊吽（Oṃ Āḥ Hūṃ，身语意）。
此道解脱之誓言执持：吽舍（Hūṃ Hrīḥ，种子字）。
自身化为智慧炽燃之父母，不以分别之相而中断，激发语之咒语能量。
意之所显皆为自解脱，无有散乱，将生圆次第无别融入道中。
如是，以咒誓、成熟解脱次第二者，以深切之希求融入道之威力，令见闻觉知所及众生之业障平息，一切众生皆被引至大乐清净之地。萨玛雅（Samaya，誓言）。
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，手印）。祈请忿怒命主护持。萨玛雅（Samaya，誓言）。嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，手印）。
此乃从天大石崖迎请而来，克朗萨尔宁布（Klong gsal snying pos）于阔日（Khol ri）秘密咒语修行室顶上抄写，书写者为扎西洛哲（bkra shis blo gros）。

【English Translation】
Subduing the earth, raising up those whose breath has not ceased, leading sentient beings towards Nirvana. Samaya (vow). Receiving from the mandala of the Guru of the Path Empowerment: Hrīḥ (seed syllable).
The refuge deities transform into the Guru's body, the Buddhas of the ten directions, the deities of the Tantra mandala.
Holding the essence of all scriptures of Sutras and Tantras, I supplicate the Guru who possesses the lineage and gathers all families.
Grant the accomplishment of maturation, liberation, and complete realization. With the three-syllable light of the mandala that gathers all families,
May the power of blessing dissolve into my three doors. Having obtained the vase empowerment, secret empowerment, and wisdom empowerment, may it completely dissolve into me, obtaining the word empowerment. Oṃ Āḥ Hūṃ (body, speech, and mind).
Holding the vows of liberation on this very path: Hūṃ Hrīḥ (seed syllable).
Transforming oneself into the blazing wisdom of the father and mother, without interruption by conceptual signs, stimulating the power of the secret mantra of speech's coming and going.
Whatever arises in the mind is self-liberated, without distraction, carrying the generation and completion stages indistinguishably into the path.
Thus, through the power of carrying profound aspirations into the path by means of mantra vows, maturation, liberation, and the two stages, may the obscurations of seeing, hearing, remembering, touching, and going be pacified, and may all beings be led to the pure land of great bliss. Samaya (vow).
Gya Gya Gya (mudra). May the wrathful life-lord protect. Samaya (vow). Gya Gya Gya (mudra).
This was invited from the great rock cliff of the sky. Klongsal Nyingpo copied it at the top of the secret mantra practice room of Kholri. The scribe was Tashi Lodrö.

--------------------------------------------------------------------------------

